The word tsunami was borrowed from Japanese in an attempt to describe the phenomenon more accurately, but it was later pointed out the tsunami means 'tidal wave' in Japanese. For example, scientists some years ago expressed dissatisfaction with the term tidal wave, for the phenomenon was not caused by tides but, usually, by submarine seismic activity. In some instances, where a new coinage or a loanword has been adopted inadvertently duplicating an existing term, creating 'true' synonyms, the two will quickly diverge, not necessarily in meaning but in usage, application, connotation, level, or all of these. ![]() ![]() In such pairs the native English form is often the one with an earthier, warmer connotation. Many examples of overlapping can be cited the more obvious ones in English are those that reflect a duplication arising from Germanic and Romance sources, like motherly and maternal, farming and agriculture, teach and instruct. Indeed, linguists have long noted the economy of language, which suggests that no language permits a perfect fit, in all respects, between any two words or phrases. ![]() People who study language professionally agree that there is no such thing as an ideal synonym, for it is virtually impossible to find two words or phrases that are identical in denotation (meaning), connotation, frequency, familiarity, and appropriateness.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |